Тесные культурные связи между княжествами и Россией

Тесные культурные связи между княжествами и Россией

Такая обстановка способствовала и налаживанию более тесных культурных связей между княжествами и Россией. В Молдавии и Валахии получает распространение русский язык, а в качестве учебного предмета он вводится в высшие школы Ясс и Бухареста. В 1829 г в Бухаресте издается румынско-русский словарь. В 1831 г преподаватель русского языка К. Пелтеки выпускает Русско-румынский букварь.

Все в большем количестве прибывают в княжества, где имелись и русские книжные лавки, русские книги. Все в большем количестве прибывают в княжества, где имелись и русские книжные лавки, русские книги. Там были известны произведения Державина, Карамзина, Кантемира, Полевого, Фонвизина, Пушкина и др. А. Донич перевел поэму Цыганы, которая была напечатана в 1837 г. Элиадом В том же году Негруцци перевел Черную шаль и Кирджали.

В 1830 г Стамати переводит оду Бог Державина, а в 1832—1833 гг. Асаки переводит и издает Историю русской империи Кайданова, посвятив ее Киселеву. В предисловии к ней Асаки писал, что Россия заняла одно из первых мест среди европейских держав и, укротив суровый климат своих безбрежных пределов, превратила их в очаги культуры и искусства.

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Еще не оценили)
Loading...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой:

hit (14)